
大寶伏藏TD2304གཤིན་རྗེ་དམར་པོའི་དགྲ་གནན་བཞུགས་སོ༔ ཀིང་ཀང་དམར་ཆུང་རྩ་གཞུང་ལགས། མངོན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས། རྩ་གཞུང་།
54-17-1a
༄༅། །གཤིན་རྗེ་དམར་པོའི་དགྲ་གནན་བཞུགས་སོ༔ ཀིང་ཀང་དམར་ཆུང་རྩ་གཞུང་ལགས། མངོན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས། རྩ་གཞུང་།
༄༅༔ གཤིན་རྗེ་དམར་པོའི་དགྲ་གནན་བཞུགས་སོ༔ ཀིང་ཀང་དམར་ཆུང་རྩ་གཞུང་ལགས། 
54-17-1b
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གཤིན་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཐུགས་སྒྲུབ༔ རླུང་སྒྲུབ་འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་དགྲ་སྣ་ཆེན་པོ་ཟུག་པའམ༔ ད་ལྟ་གསོད་ཟེར་བ་བྱུང་ན་གཤིན་རྗེ་དམར་ཆུང་མ་འདི་བསྒྲུབ་བོ༔ དང་པོ་འདི་ཡི་བཅའ་གཞི་ནི༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་མཎྜལ་གྲུ་བཞིའི་སྟེང་དུ༔ ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་སུམ་བརྩེགས་བྱ༔ དེ་ལ་རྩང་དམར་ནག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས་བསྐོར༔ གྲུ་གསུམ་ནང་དམར་བ༔ ཕྱི་ནག་པ༔ ཁ་དོག་པ༔ མཐིལ་ཡངས་པ༔ དེའི་ནང་དུ་ལིངྒ་གཞུག༔ ལིངྒའི་སྤྱི་བོར་ལཾ་ནན༔ དཔྲལ་བར་རུས༔ སྙིང་ཁར་མིང་ལ་བླ་འགུགས་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ བླ་ལ་བླ་རྟགས༔ རྐང་པ་ལ་ན་ཏྲི་རྦད་ནན༔ ཁ་ལ་བདུད་པོ་ང་ལོངས༔ མིག་ལ་ལོང་ལོང་བྲི༔ རྣ་བ་ལ་འོན་འོན༔ སྣ་ལ་ཞོམ་ཞོམ༔ མགྲིན་པ་ལ་བརྗེད༔ དཔུང་པ་གཉིས་ལ་ཡུམ་ཤེ༔ རྐང་ཞབས་སུ་ཡཾ༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཕོ་རྟགས་ལ་ཕཊ༔ སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་འཁོར་
54-17-2a
པ་བྲི༔ རོ་སོལ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ནག་པོར་བྱ༔ རྔ་མ་ནག་པོ་གཅིག་དང་༔ རལ་གྲི་གཅིག་དང་གཉིས་རྟེན་ལ་བཞུགས་སོ༔ དེའི་ལུས་ལ་གཡས་སུ་སྦྲུལ་དཀར་པོ་གཅིག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ལྷ་ཡིན་པས་ཁོ་དམ་ཉམས་པས་ཁོའི་བདུད་དུ་བབས་ནས་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་མར་འཇིབ་སྙིང་ཁ་ཡན་ཆད་དྲངས་པར་བསམ༔ གཡོན་དུ་སྦྲུལ་ནག་པོ་གཅིག་བྱུང་ནས༔ མཉམ་པོར་འོང་བའི་འཆི་བདག་གི་བདུད་ཡིན་པས༔ ཁོའི་གཤེད་དུ་གྱུར་ནས་གསང་གནས་ནས་ཡར་དྲངས་ཏེ་མཆིན་ཁྲི་མན་འཇིབ་པར་བསམ༔ སྦྲུལ་གཡས་གཡོན་གཉིས་འཛིང་ནས་འཐབ་པས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་ཟ་བར་ཟ་ཁ་མ་མཐུན་ནས༔ སྦྲུལ་དཀར་ནག་གཉིས་ཆེ་གེ་མོའི་གཡས་གཡོན་དུ་འཁྲིལ་ནས༔ མཇུག་མས་འཆོར་བ་མེད་པར་མདུད་ནས་སྦྲུལ་གྱི་མགོ་བོ་གཉིས་ཀྱིས་འཇིབ་པར་བསམ༔ སྦྲུལ་གྱི་མགོ་གཉིས་མདུད་པར་བྱས་ནས་ལུས་ལ་འཁྱུད་ཀླད་ཁུང་དུ་གཡས་གཡོན་གཉིས་ནས་ཁ་གདངས་ཤིང་
54-17-2b
བསྒྲད་པ་བསྒོམ་པ་དང་འབྲི་བ་གཉིས་ཀ་བྱ༔ ཆེ་གེ་མོའི་སྤྱི་བོ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སོ་རོ་རོ་འཁོར་ནས་ཀླད་ཁྲག་དང་སྙིང་ཁྲག་ཐམས་ཅད་ཞོ་ལྟར་དཀྲུགས་ནས༔ སྦྲུལ་གཉིས་ཀྱིས་འཇིབ་པར་བསམ༔ སྦྲུལ་གཉིས་ཇེ་ཆེ་ཇེ་ཆེར་སོང་ནས་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ ཐུན་རྒྱག་དུས་སྦྲུལ་མི་དགོས༔ ཐུན་མི་རྒྱག་པའི་དུས་སུ་ཡང་ཡང་སྒོམ༔ ལིངྒ་ལ་གཡས་སུ་ལོ་དང་ཟླ་བ་ལ་དག

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2304 红阎摩敌镇压法
金刚小红尊根本
实践事业法
根本
顶礼圣妙吉祥阎魔敌！
红阎摩敌忿怒尊之心髓修法：
此风脉修法，若瑜伽士遭遇重大敌对，或面临死亡威胁，则修持此红阎摩敌。
首先，此修法之准备：于寂静处，于四方坛城之上，设三角法源三重叠。
其外，以二十一根红黑木棍围绕，三角内红外黑，口宽底窄。
其中安立替身（linga），替身顶端书（藏文：ལཾ་，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：种子字），前额书（藏文：རུས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：颅骨），心间书写名字，并以勾召魂魄之咒围绕，魂魄处安立魂幡，脚下书写镇压咒（藏文：ན་ཏྲི་རྦད་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：镇压），口书（藏文：བདུད་པོ་ང་ལོངས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：魔鬼张口），眼书（藏文：ལོང་ལོང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：盲），耳书（藏文：འོན་འོན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：聋），鼻书（藏文：ཞོམ་ཞོམ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：塌陷），喉书（藏文：བརྗེད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：遗忘），双臂书（藏文：ཡུམ་ཤེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：无力），双足书（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：种子字），四肢书（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं बं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：四种召唤手印），阳具书（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：种子字），顶上画金刚交杵。
以尸灰绘黑坛城，置一黑牦牛尾及一剑于供物上。观想其身右侧生出一条白蛇，此乃因其违犯誓言而化为魔，自梵穴吸取精髓直至心间；左侧生出一条黑蛇，此乃死神之魔，化为其刽子手，自秘密处向上吸取精髓直至肝脏。
观想左右二蛇交缠争斗，吞噬仇敌心血，二蛇互不相让，缠绕于某某之左右，蛇尾紧紧缠绕，二蛇头吸食仇敌。
观想二蛇头缠绕，盘旋于身，张口怒视，此为观想与书写之法。观想某某顶上金刚交杵旋转，将脑血与心血搅成乳酪，为二蛇所吸食。观想二蛇渐大渐强，充满力量。施法时无需观蛇，不施法时亦应时常观想。
替身右侧书写年份与月份。

【English Translation】
Great Treasure of the Dharma TD2304: Red Yamari's Subjugation of Enemies
Root Text of the Small Red Vajra
Practical Activities
Root Text
Homage to the Noble Manjushri Yamantaka!
The Heart Practice of Wrathful Yamaraja:
This practice of wind-energy is for yogis who face great enemies or are threatened with death. Practice this Small Red Yamaraja.
First, the preparation for this practice: In a secluded place, on a square mandala, set up a triangular dharma-source, triple-layered.
Around it, place twenty-one red-black sticks. The triangle is red inside and black outside, with a wide mouth and a narrow base.
Inside it, place a linga (effigy). On the top of the linga, write (藏文：ལཾ་，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：seed syllable). On the forehead, write (藏文：རུས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：skull). On the heart, write the name, surrounded by the mantra to summon the life-force. Place a life-flag on the life-force spot. On the feet, write the subjugation mantra (藏文：ན་ཏྲི་རྦད་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：subjugation). On the mouth, write (藏文：བདུད་པོ་ང་ལོངས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：demon open mouth). On the eyes, write (藏文：ལོང་ལོང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：blind). On the ears, write (藏文：འོན་འོན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：deaf). On the nose, write (藏文：ཞོམ་ཞོམ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：collapsed). On the throat, write (藏文：བརྗེད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：forgotten). On the two arms, write (藏文：ཡུམ་ཤེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：powerless). On the two feet, write (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：seed syllable). On the four limbs, write (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं बं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：four summoning mudras). On the genitals, write (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：seed syllable). On the top of the head, draw a crossed vajra wheel.
Make a black mandala with ash from a corpse. Place a black yak tail and a sword on the offering stand. On its body, on the right side, imagine a white snake born together, a deity born together who, because of breaking vows, has become a demon, sucking marrow from the crown of the head down to the heart. On the left side, imagine a black snake arising, the demon of the Lord of Death who comes together, becoming his executioner, drawing upwards from the secret place, sucking marrow down to the liver.
Imagine the two snakes on the right and left fighting, devouring the enemy's heart blood, not agreeing on what to eat. The two snakes, white and black, coil around so-and-so's right and left sides, tying the ends so they don't fall apart, and the two snake heads suck.
The two snake heads are tied together, coiled around the body, mouths open from the right and left sides into the brain cavity, glaring. Both meditate and write this. From the crown of so-and-so's head, a crossed vajra spins, churning all the brain blood and heart blood like yogurt, which the two snakes suck. Imagine the two snakes growing bigger and bigger, becoming powerful. When casting spells, the snakes are not needed. When not casting spells, meditate on them often.
On the right side of the linga, write the year and month.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ གཡོན་དུ་ཞག་དང་ཟ་མ་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ མདུན་དུ་སྲོག་ལུས་དབང་ཐང་ཀླུང་རྟ་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ སྤྱི་བོར་དགྲ་མགོ་ཐོག་ཏུ་བབས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ མགོ་ནས་གཡོན་སྐོར་དུ་སྔ་དགྲ་ལག་གིས་བདར་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ད་དགྲ་ཁྱི་ལྟར་ཟུག་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ མགོ་ལ་ཏིལ་རྡུང་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ སེམས་ལ་སྡུག་བསྔལ་གཏོང་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ལུས་ལ་ན་ཚ་གཏོང་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ སྲོག་ལ་བར་ཆད་གཏོང་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཟས་ནོར་ལ་གོད་ཁ་གཏོང་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ རྒྱབ་ནས་དེད་ཤོམ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ མདུན་ན་ཁྱི་བཞིན་སྒུག་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཟུར་ནས་གཅོད་དགོས་ཟེར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཟ་ལམ་དུ་དུག་གཡོས་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ འགྲོ་ལམ་དུ་རྩང་འཛུགས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ བྱམས་པ་གཉེན་གྱིས་བརྗོད་དུ་མ་བཅུག་ཅིག་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ སྡང་བ་དགྲ་ཡིས་སྒྲོག་ཏུ་མ་བཅུག་ཅིག་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ མཉན་པའི་གྲུ་ཚུགས་སུ་གླེང་དུ་མ་བཅུག་ཅིག་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ 
54-17-3a
མགར་གྱི་སོལ་མལ་དུ་གླེང་དུ་མ་བཅུག་ཅིག་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ དགེ་འདུན་གྱི་ཚོགས་གྲལ་དུ་གླེང་དུ་མ་བཅུག་ཅིག་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ བོན་པོའི་ཚོགས་གྲལ་དུ་གླེང་དུ་མ་བཅུག་ཅིག་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ སྔགས་པའི་ཕུར་གྲལ་དུ་གླེང་དུ་མ་བཅུག་ཅིག་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ བརྒྱ་ཁ་མང་གི་མི་ཁ་ཟུག་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ སྟོང་མི་མང་གི་ཁ་མཆུ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཕ་ཚོའི་མདུན་ཁང་ནས་མི་ཁ་གླེང་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ གསོད་ཤོམ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ རྐུ་ཤོམ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ འཕྲོག་ཤོམ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ གྲོས་ངན་ཤོམ་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ལྐོག་ནས་འབུ་བཞིན་འབུག་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ངོས་ལ་སྤྲེལ་ལྟར་འཛེག་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཀེག་བདུད་གཤེད་གསུམ་ལ་བབས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ བྱད་ཁ་དང་ཕུར་ཁ་ཟུག་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ རྦད་འདྲེ་དང་རྦོད་གཏོང་གཏོང་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ གནན་སྲེག་འཕང་གསུམ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ མི་ཁ་དང་དགྲ་སྣ་རླུང་ལྟར་འཚུབས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ མི་ཁ་དང་དགྲ་སྣ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ མི་ཁ་དང་དགྲ་སྣ་ཆུ་ལྟར་འབྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཡུལ་མི་ཁྱིམ་མཚེས་ཀྱི་མི་ཁ་ཟུག་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ རྗེ་ཁོལ་སྐྱ་སེར་གྱི་མི་ཁ་ཟུག་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ

【现代汉语翻译】
所有升起的灾难，玛拉亚 贝南！
所有在左边对食物和财产升起的敌人，玛拉亚 贝南！
所有在前方对生命、身体、权力和运气升起的敌人，玛拉亚 贝南！
所有落在头顶的敌人首领，玛拉亚 贝南！
所有从头上顺时针用手驱赶的早期敌人，玛拉亚 贝南！
所有在心中思考的后期敌人，玛拉亚 贝南！
所有像狗一样咬人的现在敌人，玛拉亚 贝南！
所有在头上敲打芝麻的人，玛拉亚 贝南！
所有给心灵带来痛苦的人，玛拉亚 贝南！
所有给身体带来疾病的人，玛拉亚 贝南！
所有给生命带来障碍的人，玛拉亚 贝南！
所有给食物和财富带来损失的人，玛拉亚 贝南！
所有在背后追赶的人，玛拉亚 贝南！
所有在前面像狗一样等待的人，玛拉亚 贝南！
所有说必须从侧面切断的人，玛拉亚 贝南！
所有在食物中下毒的人，玛拉亚 贝南！
所有在道路上设置障碍的人，玛拉亚 贝南！
不要让友善被亲戚说出，玛拉亚 贝南！
不要让仇恨被敌人宣扬，玛拉亚 贝南！
不要让闲话在倾听的渡口处被谈论，玛拉亚 贝南！
不要让闲话在铁匠的煤堆里被谈论，玛拉亚 贝南！
不要让闲话在僧侣的集会中被谈论，玛拉亚 贝南！
不要让闲话在苯教徒的集会中被谈论，玛拉亚 贝南！
不要让闲话在咒士的金刚橛集会中被谈论，玛拉亚 贝南！
所有成百上千人的恶语中伤，玛拉亚 贝南！
所有成千上万人的恶意诽谤，玛拉亚 贝南！
所有从父辈的门前厅里传出的闲话，玛拉亚 贝南！
所有策划杀害的人，玛拉亚 贝南！
所有策划偷窃的人，玛拉亚 贝南！
所有策划抢劫的人，玛拉亚 贝南！
所有策划恶毒计划的人，玛拉亚 贝南！
所有在暗中像虫子一样啃噬的人，玛拉亚 贝南！
所有在表面上像猴子一样攀附的人，玛拉亚 贝南！
所有降临到障碍、魔鬼和刽子手身上的灾难，玛拉亚 贝南！
所有诅咒和金刚橛的伤害，玛拉亚 贝南！
所有诅咒的恶魔和施放的诅咒，玛拉亚 贝南！
所有镇压、焚烧和抛掷三种行为，玛拉亚 贝南！
所有人言和敌意如风般肆虐，玛拉亚 贝南！
所有人言和敌意如火般燃烧，玛拉亚 贝南！
所有人言和敌意如水般泛滥，玛拉亚 贝南！
所有村民和邻居的恶语中伤，玛拉亚 贝南！
所有主人、奴仆、在家者和出家者的恶语中伤，玛拉亚 贝南！

【English Translation】
All rising disasters, Maraya Benan!
All enemies rising on the left against food and property, Maraya Benan!
All enemies rising in front against life, body, power, and luck, Maraya Benan!
All enemy leaders falling on the head, Maraya Benan!
All early enemies driven away by hand clockwise from the head, Maraya Benan!
All later enemies thought of in the mind, Maraya Benan!
All present enemies biting like dogs, Maraya Benan!
All those who beat sesame seeds on the head, Maraya Benan!
All those who bring suffering to the mind, Maraya Benan!
All those who bring sickness to the body, Maraya Benan!
All those who bring obstacles to life, Maraya Benan!
All those who bring loss to food and wealth, Maraya Benan!
All those who chase from behind, Maraya Benan!
All those who wait in front like dogs, Maraya Benan!
All those who say it must be cut off from the side, Maraya Benan!
All those who poison food, Maraya Benan!
All those who set up obstacles on the road, Maraya Benan!
Do not let kindness be spoken by relatives, Maraya Benan!
Do not let hatred be proclaimed by enemies, Maraya Benan!
Do not let gossip be spoken at the listening ferry, Maraya Benan!
Do not let gossip be spoken in the blacksmith's coal pile, Maraya Benan!
Do not let gossip be spoken in the assembly of monks, Maraya Benan!
Do not let gossip be spoken in the assembly of Bonpos, Maraya Benan!
Do not let gossip be spoken in the Vajrakila assembly of mantra practitioners, Maraya Benan!
All the evil words of hundreds and thousands of people, Maraya Benan!
All the malicious slanders of thousands and millions of people, Maraya Benan!
All the gossip coming from the front hall of the fathers, Maraya Benan!
All those who plot murder, Maraya Benan!
All those who plot theft, Maraya Benan!
All those who plot robbery, Maraya Benan!
All those who plot evil plans, Maraya Benan!
All those who gnaw like worms in secret, Maraya Benan!
All those who climb like monkeys on the surface, Maraya Benan!
All the disasters that befall obstacles, demons, and executioners, Maraya Benan!
All the harm of curses and Vajrakilas, Maraya Benan!
All the cursed demons and the casting of curses, Maraya Benan!
All three actions of suppression, burning, and throwing, Maraya Benan!
All the words and hostility of people raging like wind, Maraya Benan!
All the words and hostility of people burning like fire, Maraya Benan!
All the words and hostility of people flooding like water, Maraya Benan!
All the evil words of villagers and neighbors, Maraya Benan!
All the evil words of masters, servants, laypeople, and clergy, Maraya Benan!

--------------------------------------------------------------------------------

་རྦད་ནན༔ ཉི་མ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་དགྲ་འདྲེ་བྱུར་གསུམ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ བསྟན་དགྲའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན་སོད༔ ཨོཾ་ལྃ་ཧཱུྃ་ལྃ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ དགྲ་བགེགས་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ འདི་ཡན་འབྲི་བ་དང་བརྗོད་པ་གཉིས་ཀ་བྱ༔ བླ་འགུགས་ནི༔ མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་དགྲ་བགེགས་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དགྲ་བོའི་བླ་ཤ་རེ་མ་ཏི་འགྲིམ་འགྲིམ་ཤ་མ་རུ་ཏི་ཐུམ་ཐུམ་མྱོགས་མྱོགས་ཡེད་ཡེད་ཤ་མ་རུ་ཏི་ཁུག་ཁུག་ལིང་མྱོགས་ལིང་ཤ་ལིང་ཐུཾ་ཙ་མུན་ཏྲི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དགྲ་བོའི་བླ་འགུགས་དུས་གསུམ་དུ་ཚར་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རེ་ཉི་མ་རྩེ་ཤར་གུང་
54-17-3b
མུན་མཚམས།བཟླས་ལ་དགུག་གཞུག་འདྲེན་བྱའོ༔ རྒྱུན་དུ་སྔགས་རིང་ལ་འབུངས༔ ཨོཾ་ཀིང་ཀང་ཐུཾ་རིལ་ནྲི་མྱོགས་སྒྲིབས་དགྲ་བོ་ཝཱ་ཀ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ བིག་ནན་དགྲ་ཐུཾ་དེ་ཤོ་དེ་ཤཾ་བྱུར་བྲུབས༔ བི་ཤ་ཙཀྲ་ཧ་ལ་ཧ་ལ༔ ཧལ་ཏ་ཧལ་ཏ༔ ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་སྒྲིབས་ཧྲིང་༔ དགྲ་བོ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་རཀྴ་ནན༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ལྃ་ལྃ་ཧཱུྃ་ལྃ་ཐུཾ་ལྃ༔ དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན་ཆིངས་ཤིག༔ བརྒྱ་རེ་བཟླས་ནས་གོང་གི་དམོད་མོ་ཚར་གཅིག་བརྗོད་དོ༔ ཐུན་ལ་སྔགས་སོ༔ ཁུག་རྟགས་བྱུང་ནས་གསད་སྔགས་དང་སྔགས་རིང་སྦྲེལ་ལོ༔ ཚོགས་དང་བསྒྲལ་ལས་བྱའོ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ དུ་ཤ་དུ་ཤན༔ རཀྴ་རཀྴ༔ དགྲ་བོའི་སྙིང་རྩ་སྲོག་རྩ་ཁྲག་རྩ་ལ་འདུས་འདུས༔ དགྲ་བོའི་སྙིང་རྩ་སྲོག་རྩ་ཁྲག་རྩ་ལ་འཇིབས་འཇིབས༔ དགྲ་བོའི་སྙིང་རྩ་སྲོག་རྩ་ཁྲག་རྩ་ལ་ཆོད་ཆོད༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ འདི་གསད་པའི་སྔགས་ཡིན༔ དེ་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་རྫུས་སྐྱེས་ཚུལ་དུ་བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ རྒྱན་མེད་པར་དམར་ཧྲིང་འདུག་པ༔ འཇིགས་སུ་རུང་བ་ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ༔ གཡོན་པ་ལྕགས་ཀྱི་ཐོ་བ་ཐོགས་པ༔ རལ་པ་ཕྱེད་ཡར་བརྫེས་པ༔ ཕྱེད་མར་ལ་ཤམ་མེ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ རང་འདྲ་བའི་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔ དགྲ་བོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གར་གནས་གར་ཡོད༔ སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་མན་ཆད་ནས༔ ན་རག་དམྱལ་ཁམས་ཡན་ཆད་དུ༔ རང་དབང་མེད་པར་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ནས་བཟུང་མདུན་ནས་ཁྲིད་རྒྱབ་ནས་དེད་ཅིང་༔ བདག་གི་མདུན་དུ་སླེབས་ཏེ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་ཀླད་ལ་གཡུག་ཅིང་ས་ལ་བརྡབས་པས༔ ཁོའི་ཁོང་པའི་ནང་གི་ཚེ་བཅུད་ནུས་པ་ཐམས་
54-17-4a
ཅད་ཡར་སྐྱུགས་ནས་བདག་ལ་ཚུར་ཐིམ་པར་བསམ༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་ཧབ་སྒྲ་དིར་རི་རི་རང་དབང་མེད་པར་ཁྲིད་ནས་ཕོ་ཐམས་ཅད་གཡས་སུ་བསྐོར་བ༔ མོ་ཐམས་ཅད་གཡོན་དུ་བསྐོར་བ་གཅིག་ཀྱང་འཆོར་བ་མེད་པར་བསྒོམ༔ ཐུན་བརྒྱབ་པའི་དུས་སུ་ཐུན་ཐམས་ཅད་ནི་ཕུར་བུ་དང་༔ མཚོན་ཆར་ཕབ་སྟེ༔ དགྲ་བོའི་ལུས་ཐམས་ཅད་ཚལ་པ་ཚལ་པ༔ དུམ་བུ་དུམ་བུར་སོང་སྟེ༔

【现代汉语翻译】
རྦད་ནན༔ (rbad nan) ཉི་མ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་དགྲ་འདྲེ་བྱུར་གསུམ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ (mā ra ya rbad nan) 白天四方四隅的怨敌邪魔恶鬼全部，玛ra亚，rbad nan！
བསྟན་དགྲའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན་སོད༔ (bstan dgra'i lus ngag yid gsum thams cad mā ra ya rbad nan sod) 佛教仇敌的身语意三全部，玛ra亚，rbad nan，索！
ཨོཾ་ལྃ་ཧཱུྃ་ལྃ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ (oṃ laṃ hūṃ laṃ stvaṃ bha ya nan) 嗡，laṃ，吽，laṃ， स्तम्भय (stambhaya，使…停止)，nan！
དགྲ་བགེགས་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ (dgra bgegs sarba śa trūṃ mā ra ya rbad nan) 怨敌邪魔，一切 शात्रून् (śātrūn，敌人)，玛ra亚，rbad nan！
འདི་ཡན་འབྲི་བ་དང་བརྗོད་པ་གཉིས་ཀ་བྱ༔ 这以上书写和念诵都要做。
བླ་འགུགས་ནི༔ (bla 'gugs ni) 招魂是：
མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་དགྲ་བགེགས་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (mañju śrī ya mānta ka ya ma rā tsa dgra bgegs jaḥ hūṃ baṃ ho) 文殊，阎魔敌，阎罗王，怨敌邪魔，जाः (jaḥ，招来)，吽， बम (baṃ，镇伏)，होः (hoḥ，成就)！
དགྲ་བོའི་བླ་ཤ་རེ་མ་ཏི་འགྲིམ་འགྲིམ་ཤ་མ་རུ་ཏི་ཐུམ་ཐུམ་མྱོགས་མྱོགས་ཡེད་ཡེད་ཤ་མ་རུ་ཏི་ཁུག་ཁུག་ལིང་མྱོགས་ལིང་ཤ་ལིང་ཐུཾ་ཙ་མུན་ཏྲི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (dgra bo'i bla sha re ma ti 'grim 'grim sha ma ru ti thum thum myogs myogs yed yed sha ma ru ti khug khug ling myogs ling sha ling thuṃ tsa mun tri jaḥ hūṃ baṃ ho) 怨敌的魂，夏热玛德，行行，夏玛茹德，图姆图姆，妙妙，耶耶，夏玛茹德，库库，灵妙灵，夏灵，吞匝门智，जाः (jaḥ，招来)，吽， बम (baṃ，镇伏)，होः (hoḥ，成就)！
དགྲ་བོའི་བླ་འགུགས་དུས་གསུམ་དུ་ཚར་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རེ་ཉི་མ་རྩེ་ཤར་གུང་
怨敌的招魂，于三时中，各二十一次，在日出、正午、
མུན་མཚམས། (mun mtshams) བཟླས་ལ་དགུག་གཞུག་འདྲེན་བྱའོ༔ 黄昏时念诵，并作勾、招、引。
རྒྱུན་དུ་སྔགས་རིང་ལ་འབུངས༔ 平时应多念长咒。
ཨོཾ་ཀིང་ཀང་ཐུཾ་རིལ་ནྲི་མྱོགས་སྒྲིབས་དགྲ་བོ་ཝཱ་ཀ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ (oṃ kiṃ kaṃ thuṃ ril nri myogs sgribs dgra bo wā ka stvaṃ bha ya nan) 嗡，金刚，吞，日里，尼，妙，遮蔽，怨敌，瓦嘎， स्तम्भय (stambhaya，使…停止)，nan！
བིག་ནན་དགྲ་ཐུཾ་དེ་ཤོ་དེ་ཤཾ་བྱུར་བྲུབས༔ (big nan dgra thuṃ de śo de śaṃ byur brubs) 毗伽南，怨敌，吞，de śo de śaṃ，恶鬼摧毁！
བི་ཤ་ཙཀྲ་ཧ་ལ་ཧ་ལ༔ (bi śa ca kra ha la ha la) 毗夏，轮，哈拉哈拉！
ཧལ་ཏ་ཧལ་ཏ༔ (hal ta hal ta) 哈尔达哈尔达！
ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་སྒྲིབས་ཧྲིང་༔ (hūṃ sa ma ya sgribs hriṃ) 吽，萨玛雅，遮蔽，赫陵！
དགྲ་བོ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་རཀྴ་ནན༔ (dgra bo stvaṃ bha ya rakṣa nan) 怨敌， स्तम्भय (stambhaya，使…停止)，罗刹，nan！
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ལྃ་ལྃ་ཧཱུྃ་ལྃ་ཐུཾ་ལྃ༔ (hūṃ hūṃ laṃ laṃ hūṃ laṃ thuṃ laṃ) 吽，吽，laṃ，laṃ，吽，laṃ，吞，laṃ！
དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན་ཆིངས་ཤིག༔ (dgra bo mā ra ya rbad nan chiṅs śig) 怨敌，玛ra亚，rbad nan，束缚！
བརྒྱ་རེ་བཟླས་ནས་གོང་གི་དམོད་མོ་ཚར་གཅིག་བརྗོད་དོ༔ 念诵一百遍后，念诵一遍上面的诅咒。
ཐུན་ལ་སྔགས་སོ༔ (thun la sngags so) 在座中念诵咒语。
ཁུག་རྟགས་བྱུང་ནས་གསད་སྔགས་དང་སྔགས་རིང་སྦྲེལ་ལོ༔ (khug rtags byuṅ nas gsad sngags daṅ sngags riṅ sbrel lo) 出现库的征兆后，连接杀咒和长咒。
ཚོགས་དང་བསྒྲལ་ལས་བྱའོ༔ (tshogs daṅ bsgral las bya'o) 应作会供和诛杀事业。
ཏདྱ་ཐཱ༔ (tadya thā) 即说咒曰：
དུ་ཤ་དུ་ཤན༔ (du śa du śan) 杜夏，杜香！
རཀྴ་རཀྴ༔ (rakṣa rakṣa) 罗刹，罗刹！
དགྲ་བོའི་སྙིང་རྩ་སྲོག་རྩ་ཁྲག་རྩ་ལ་འདུས་འདུས༔ (dgra bo'i sñiṅ rtsa srog rtsa khrag rtsa la 'dus 'dus) 怨敌的心脉、命脉、血脉，聚集，聚集！
དགྲ་བོའི་སྙིང་རྩ་སྲོག་རྩ་ཁྲག་རྩ་ལ་འཇིབས་འཇིབས༔ (dgra bo'i sñiṅ rtsa srog rtsa khrag rtsa la 'jibs 'jibs) 怨敌的心脉、命脉、血脉，吸收，吸收！
དགྲ་བོའི་སྙིང་རྩ་སྲོག་རྩ་ཁྲག་རྩ་ལ་ཆོད་ཆོད༔ (dgra bo'i sñiṅ rtsa srog rtsa khrag rtsa la chod chod) 怨敌的心脉、命脉、血脉，斩断，斩断！
མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ (mā ra ya rbad sod) 玛ra亚，rbad，索！
འདི་གསད་པའི་སྔགས་ཡིན༔ ('di gsad pa'i sngags yin) 这是杀咒。
དེ་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་རྫུས་སྐྱེས་ཚུལ་དུ་བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ 然后，瞬间以化生之相，自身变为阎罗死主，身色红色。
རྒྱན་མེད་པར་དམར་ཧྲིང་འདུག་པ༔ 无有装饰，赤裸红色。
འཇིགས་སུ་རུང་བ་ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ༔ 可怖，右手持铁钩。
གཡོན་པ་ལྕགས་ཀྱི་ཐོ་བ་ཐོགས་པ༔ 左手持铁锤。
རལ་པ་ཕྱེད་ཡར་བརྫེས་པ༔ 头发一半向上竖起。
ཕྱེད་མར་ལ་ཤམ་མེ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ 一半向下，从闪耀的心间。
རང་འདྲ་བའི་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔ 放射出无数与自己相同的化身。
དགྲ་བོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གར་གནས་གར་ཡོད༔ 怨敌的识在哪里住，在哪里？
སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་མན་ཆད་ནས༔ 从有顶之下。
ན་རག་དམྱལ་ཁམས་ཡན་ཆད་དུ༔ 直到地狱。
རང་དབང་མེད་པར་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ནས་བཟུང་མདུན་ནས་ཁྲིད་རྒྱབ་ནས་དེད་ཅིང་༔ 不由自主地用铁钩从心中抓住，前面拉，后面赶。
བདག་གི་མདུན་དུ་སླེབས་ཏེ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་ཀླད་ལ་གཡུག་ཅིང་ས་ལ་བརྡབས་པས༔ 到达我的面前，眷属们击打头部，摔在地上。
ཁོའི་ཁོང་པའི་ནང་གི་ཚེ་བཅུད་ནུས་པ་ཐམས་
他的腹中的生命精华和能力全部
ཅད་ཡར་སྐྱུགས་ནས་བདག་ལ་ཚུར་ཐིམ་པར་བསམ༔ 都向上呕吐，融入我身。
ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་ཧབ་སྒྲ་དིར་རི་རི་རང་དབང་མེད་པར་ཁྲིད་ནས་ཕོ་ཐམས་ཅད་གཡས་སུ་བསྐོར་བ༔ 业力使者们发出“哈布”的声音，颤抖着不由自主地拉着，所有男性都向右旋转。
མོ་ཐམས་ཅད་གཡོན་དུ་བསྐོར་བ་གཅིག་ཀྱང་འཆོར་བ་མེད་པར་བསྒོམ༔ 所有女性都向左旋转，观想没有一个遗漏。
ཐུན་བརྒྱབ་པའི་དུས་སུ་ཐུན་ཐམས་ཅད་ནི་ཕུར་བུ་དང་༔ 打座时，所有的座都变成金刚橛。
མཚོན་ཆར་ཕབ་སྟེ༔ 变成武器降下。
དགྲ་བོའི་ལུས་ཐམས་ཅད་ཚལ་པ་ཚལ་པ༔ 怨敌的身体全部变成碎片。
དུམ་བུ་དུམ་བུར་སོང་སྟེ༔ 变成一块一块。

【English Translation】
རྦད་ནན༔ (rbad nan) Māra rbad nan! All enemies, demons, and evil spirits of the four directions and eight intermediate directions, Māra rbad nan!
བསྟན་དགྲའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན་སོད༔ (bstan dgra'i lus ngag yid gsum thams cad mā ra ya rbad nan sod) All body, speech, and mind of the enemies of the teachings, Māra rbad nan, kill!
ཨོཾ་ལྃ་ཧཱུྃ་ལྃ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ (oṃ laṃ hūṃ laṃ stvaṃ bha ya nan) Oṃ, laṃ, hūṃ, laṃ, स्तम्भय (stambhaya, paralyze), nan!
དགྲ་བགེགས་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ (dgra bgegs sarba śa trūṃ mā ra ya rbad nan) Enemies and obstacles, all शात्रून् (śātrūn, enemies), Māra rbad nan!
འདི་ཡན་འབྲི་བ་དང་བརྗོད་པ་གཉིས་ཀ་བྱ༔ Both writing and reciting above should be done.
བླ་འགུགས་ནི༔ (bla 'gugs ni) The summoning of the life-force is:
མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་དགྲ་བགེགས་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (mañju śrī ya mānta ka ya ma rā tsa dgra bgegs jaḥ hūṃ baṃ ho) Mañjuśrī, Yamāntaka, Yamarāja, enemies and obstacles, जाः (jaḥ, come), hūṃ, बम (baṃ, bind), होः (hoḥ, accomplish)!
དགྲ་བོའི་བླ་ཤ་རེ་མ་ཏི་འགྲིམ་འགྲིམ་ཤ་མ་རུ་ཏི་ཐུམ་ཐུམ་མྱོགས་མྱོགས་ཡེད་ཡེད་ཤ་མ་རུ་ཏི་ཁུག་ཁུག་ལིང་མྱོགས་ལིང་ཤ་ལིང་ཐུཾ་ཙ་མུན་ཏྲི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (dgra bo'i bla sha re ma ti 'grim 'grim sha ma ru ti thum thum myogs myogs yed yed sha ma ru ti khug khug ling myogs ling sha ling thuṃ tsa mun tri jaḥ hūṃ baṃ ho) The enemy's life-force, Śaremati, go go, Śamaruti, thum thum, myok myok, yed yed, Śamaruti, khuk khuk, ling myok ling, śa ling, thuṃ tsa muntri, जाः (jaḥ, come), hūṃ, बम (baṃ, bind), होः (hoḥ, accomplish)!
དགྲ་བོའི་བླ་འགུགས་དུས་གསུམ་དུ་ཚར་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རེ་ཉི་མ་རྩེ་ཤར་གུང་
Summoning the enemy's life-force twenty-one times each at sunrise, noon,
མུན་མཚམས། (mun mtshams) བཟླས་ལ་དགུག་གཞུག་འདྲེན་བྱའོ༔ and dusk. Recite and perform the actions of hooking, drawing in, and attracting.
རྒྱུན་དུ་སྔགས་རིང་ལ་འབུངས༔ (rgyun du sngags riṅ la 'buṅs) Regularly recite the long mantra.
ཨོཾ་ཀིང་ཀང་ཐུཾ་རིལ་ནྲི་མྱོགས་སྒྲིབས་དགྲ་བོ་ཝཱ་ཀ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ (oṃ kiṃ kaṃ thuṃ ril nri myogs sgribs dgra bo wā ka stvaṃ bha ya nan) Oṃ, kiṃ kaṃ, thuṃ, ril, nri, myogs, obscure, enemy, vāka, स्तम्भय (stambhaya, paralyze), nan!
བིག་ནན་དགྲ་ཐུཾ་དེ་ཤོ་དེ་ཤཾ་བྱུར་བྲུབས༔ (big nan dgra thuṃ de śo de śaṃ byur brubs) Vighnan, enemy, thuṃ, de śo de śaṃ, crush the evil spirits!
བི་ཤ་ཙཀྲ་ཧ་ལ་ཧ་ལ༔ (bi śa ca kra ha la ha la) Biśa, chakra, hala hala!
ཧལ་ཏ་ཧལ་ཏ༔ (hal ta hal ta) Halta halta!
ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་སྒྲིབས་ཧྲིང་༔ (hūṃ sa ma ya sgribs hriṃ) Hūṃ, samaya, obscure, hrīṃ!
དགྲ་བོ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་རཀྴ་ནན༔ (dgra bo stvaṃ bha ya rakṣa nan) Enemy, स्तम्भय (stambhaya, paralyze), rākṣasa, nan!
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ལྃ་ལྃ་ཧཱུྃ་ལྃ་ཐུཾ་ལྃ༔ (hūṃ hūṃ laṃ laṃ hūṃ laṃ thuṃ laṃ) Hūṃ, hūṃ, laṃ, laṃ, hūṃ, laṃ, thuṃ, laṃ!
དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན་ཆིངས་ཤིག༔ (dgra bo mā ra ya rbad nan chiṅs śig) Enemy, Māra rbad nan, bind!
བརྒྱ་རེ་བཟླས་ནས་གོང་གི་དམོད་མོ་ཚར་གཅིག་བརྗོད་དོ༔ (brgya re bzlas nas goṅ gi dmod mo tshar gcig brjod do) After reciting a hundred times, recite the above curse once.
ཐུན་ལ་སྔགས་སོ༔ (thun la sngags so) Recite the mantra during the session.
ཁུག་རྟགས་བྱུང་ནས་གསད་སྔགས་དང་སྔགས་རིང་སྦྲེལ་ལོ༔ (khug rtags byuṅ nas gsad sngags daṅ sngags riṅ sbrel lo) When the sign of 'khug' appears, connect the killing mantra and the long mantra.
ཚོགས་དང་བསྒྲལ་ལས་བྱའོ༔ (tshogs daṅ bsgral las bya'o) Perform the gathering and the action of killing.
ཏདྱ་ཐཱ༔ (tadya thā) Thus it is:
དུ་ཤ་དུ་ཤན༔ (du śa du śan) Duśa duśan!
རཀྴ་རཀྴ༔ (rakṣa rakṣa) Rakṣa rakṣa!
དགྲ་བོའི་སྙིང་རྩ་སྲོག་རྩ་ཁྲག་རྩ་ལ་འདུས་འདུས༔ (dgra bo'i sñiṅ rtsa srog rtsa khrag rtsa la 'dus 'dus) The enemy's heart veins, life veins, blood veins, gather, gather!
དགྲ་བོའི་སྙིང་རྩ་སྲོག་རྩ་ཁྲག་རྩ་ལ་འཇིབས་འཇིབས༔ (dgra bo'i sñiṅ rtsa srog rtsa khrag rtsa la 'jibs 'jibs) The enemy's heart veins, life veins, blood veins, absorb, absorb!
དགྲ་བོའི་སྙིང་རྩ་སྲོག་རྩ་ཁྲག་རྩ་ལ་ཆོད་ཆོད༔ (dgra bo'i sñiṅ rtsa srog rtsa khrag rtsa la chod chod) The enemy's heart veins, life veins, blood veins, cut, cut!
མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ (mā ra ya rbad sod) Māra rbad, kill!
འདི་གསད་པའི་སྔགས་ཡིན༔ ('di gsad pa'i sngags yin) This is the killing mantra.
དེ་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་རྫུས་སྐྱེས་ཚུལ་དུ་བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ (de nas skad cig gis rdzus skyes tshul du bdag ñid gśin rje gśed sku mdog dmar po) Then, in an instant, as a miraculous birth, transform oneself into Yama, the Lord of Death, with a red-colored body.
རྒྱན་མེད་པར་དམར་ཧྲིང་འདུག་པ༔ (rgyan med par dmar hriṅ 'dug pa) Being naked and red without ornaments.
འཇིགས་སུ་རུང་བ་ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ༔ ('jigs su ruṅ ba phyag gyas lcags kyu) Being terrifying, the right hand holds an iron hook.
གཡོན་པ་ལྕགས་ཀྱི་ཐོ་བ་ཐོགས་པ༔ (g.yon pa lcags kyi tho ba thogs pa) The left hand holds an iron hammer.
རལ་པ་ཕྱེད་ཡར་བརྫེས་པ༔ (ral pa phyed yar brdzes pa) Half of the hair is raised upwards.
ཕྱེད་མར་ལ་ཤམ་མེ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ (phyed mar la śam me gsal ba'i thugs ka nas) Half is down, from the heart that shines brightly.
རང་འདྲ་བའི་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔ (raṅ 'dra ba'i sprul pa yaṅ sprul dpag tu med pa 'phros pas) Countless emanations, similar to oneself, radiate out.
དགྲ་བོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གར་གནས་གར་ཡོད༔ (dgra bo'i rnam par śes pa gar gnas gar yod) Where does the enemy's consciousness reside, where is it?
སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་མན་ཆད་ནས༔ (srid pa'i rtse mo man chad nas) From below the peak of existence.
ན་རག་དམྱལ་ཁམས་ཡན་ཆད་དུ༔ (na rag dmyal khams yan chad du) Up to the hell realms.
རང་དབང་མེད་པར་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ནས་བཟུང་མདུན་ནས་ཁྲིད་རྒྱབ་ནས་དེད་ཅིང་༔ (raṅ dbaṅ med par lcags kyus sñiṅ nas bzuṅ mdun nas khri dgyab nas dded ciṅ) Involuntarily, with an iron hook, seize from the heart, lead from the front, chase from the back.
བདག་གི་མདུན་དུ་སླེབས་ཏེ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་ཀླད་ལ་གཡུག་ཅིང་ས་ལ་བརྡབས་པས༔ (bdag gi mdun du slebs te 'khor rnams kyis klad la g.yug ciṅ sa la brdabs pas) Arriving in front of me, the retinue throws the head and slams it on the ground.
ཁོའི་ཁོང་པའི་ནང་གི་ཚེ་བཅུད་ནུས་པ་ཐམས་
All the life essence and power inside his belly
ཅད་ཡར་སྐྱུགས་ནས་བདག་ལ་ཚུར་ཐིམ་པར་བསམ༔ (cad yar skyugs nas bdag la tshur thim par bsam) Think that all is vomited upwards and dissolves back into me.
ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་ཧབ་སྒྲ་དིར་རི་རི་རང་དབང་མེད་པར་ཁྲིད་ནས་ཕོ་ཐམས་ཅད་གཡས་སུ་བསྐོར་བ༔ (las kyi pho nya rnams kyis hab sgra dir ri ri raṅ dbaṅ med par khri nas pho thams cad gyas su bskor ba) The messengers of karma make a 'hab' sound, trembling involuntarily, leading all the males to rotate to the right.
མོ་ཐམས་ཅད་གཡོན་དུ་བསྐོར་བ་གཅིག་ཀྱང་འཆོར་བ་མེད་པར་བསྒོམ༔ (mo thams cad g.yon du bskor ba gcig kyaṅ 'chor ba med par bsgom) Meditate that all the females rotate to the left, without a single one being missed.
ཐུན་བརྒྱབ་པའི་དུས་སུ་ཐུན་ཐམས་ཅད་ནི་ཕུར་བུ་དང་༔ (thun brgyab pa'i dus su thun thams cad ni phur bu daṅ) During the session, all the sessions become kila and,
མཚོན་ཆར་ཕབ་སྟེ༔ (mtshon char phab ste) turn into weapons and descend.
དགྲ་བོའི་ལུས་ཐམས་ཅད་ཚལ་པ་ཚལ་པ༔ (dgra bo'i lus thams cad tshal pa tshal pa) The enemy's entire body becomes fragments.
དུམ་བུ་དུམ་བུར་སོང་སྟེ༔ (dum bu dum bur soṅ ste) Turning into pieces.

--------------------------------------------------------------------------------

 ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྲག་ཐིགས་པ་ཙམ་ཡང་མ་ལུས་པར་གསོལ་བར་བསྒོམ༔ གྲུ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་ཞེ་སྡང་གི་མེ་འབར་བ༔ ཕྱི་ན་གཏི་མུག་གི་མུན་འཐིབས་པ༔ བདུད་ཀྱི་བཙོན་ར༔ གཤིན་རྗེའི་ཕོ་བྲང་༔ ཤན་པའི་གྲོང་ཁྱེར༔ ལས་གསོད་གཅོད་ལ་རྔམས་པ༔ ཟས་སུ་ཤ་ཁྲག་ལ་རྔམས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ༔ ནང་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བསྒོམ་མོ༔ ནང་རྟགས་ནི་ཤིང་ཆེན་པོ་འགྱེལ་བའམ༔ བྲག་རི་བཤིགས་པའམ༔ སེམས་ཅན་རི་དྭགས་ལ་སོགས་པ་གསོད་པའམ༔ བཙོན་དུ་བཟུང་བ་དང་༔ རྒྱར་འཛུད་པ་དང་༔ གློ་སྙིང་དང་ཤ་ཁྲག་ལ་སོགས་པ་རྨིས་ན༔ ནང་རྟགས་ཡིན་པས་ལས་ལ་སྦྱོར་རོ༔ ཕག་ཐོད་དར་མའམ༔ གླང་རུའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་ཁ་ལ་ཐུན་རྫས་ཚོ་བླུག་གོ༔ མི་ཁའི་རྫས་ཀྱིས་ཁ་བཀང་ངོ་༔ དེ་ནས་རེ་བས་བཏུམ་མོ༔ གནན་པའི་དུས་སུ་རང་ཉིད་ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱི་ཐོ་བ༔ གཡོན་པ་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པར་བསྒོམ༔ ཕྱག་གཡས་དགྲ་སྟྭ་ས་ལ་བརྒྱབས་པས་ས་
54-17-4b
གཞི་གས་ནས་གཉིས་སུ་དེང་ནས་མཐའི་རྒྱ་མཚོ་སྔོ་མེར་རེ་དངོས་སུ་མཐོང་ནས་ཡོད་པར་བསམ༔ ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་ཆུ་སྲིན་གྱི་མགོ་ཅན་གཅིག་ཡར་ལངས་ཏེ་ཁ་གནམ་ས་ཙམ་བསྒྲད༔ སྤྱན་ཉི་ཟླ་ཙམ་ཉིན་མཚན་མེད་པར་གསལ་བ༔ མཆེ་བ་གངས་རི་ཙམ་གཙིགས་པ༔ ལྗགས་གློག་དམར་ལྟར་འཁྱུགས་པ༔ དེའི་ཁ་ནང་དུ་དགྲ་བོ་མི་ནོར་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དེར་ཚུད་པར་བསྒོམ་མོ༔ འོག་གི་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཐམས་ཅད་དགའ་ནས་ས་བདག་གི་ཕྲུ་གུ་ཐམས་ཅད་ཙིར་སྒྲ་དིར་རི་རི་ཡོད་པར་བསམ༔ དགྲ་བོ་དེ་རྣམས་བསྐལ་པ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་འཆོར་བ་མེད་པར་དམིགས་པ་དྲག་པོར་བསྐྱེད་དོ༔ དེ་ནས་ཆུ་སྲིན་ཁ་བསྡམས་ནས་ཉི་ཟླ་གཟས་ཟིན་པ་བཞིན་དུ་མུན་ནག་རུམ་གྱིས་སོང་བས༔ ཐར་མེད་དུ་སླར་སོང་བར་དམིག་གོ༔ དེའི་སྟེང་དུ་མེ་ཆུ་གོ་ལྡོག་གི་དམིགས་པ་བྱའོ༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་བྱའོ༔ དུར་རྡོ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་ཁ་བཅད༔ དེ་ནས་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལ་བཞག་གོ༔ བླ་མའི་ཞལ་ལས་གསལ༔ ལིངྒ་བྲི་བའི་དུས་སུ་ནི༔ ས་བདག་ཟིན་ཕུང་དང་༔ གཟའ་བདུད་འགྱུ་བའི་དུས་སུ༔ དེའི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་གཏད་ལ་ལིངྒ་དུག་ཁྲག་གིས་བྲི༔ ཚུར་ལོག་ནས་སྲུང་འཁོར་སྒོམ༔ ཞལ་ཤེས་ལ་ཉུངས་དཀར་ནག༔ རི་ཆེན་པོའི་རྦབ་རྡོ༔ ཚྭ་དང་གཡེར་མ༔ ཅི་རེད་རྣམས་ཀྱིས་ཐུན་བྱའོ༔ གནན་པ་རྒྱག་དུས་གཟའ་ཕར་འགྱུ་བ་དང་བསྟུན་པ་གལ་ཆེ༔ སྲོག་ལ་བྱེད་ན་ཟླ་གཅིག་བསྒྲུབ་བོ༔ དགྲ་བོའི་ཟ་ཐོག་ལོ་ཐོག་དང་བསྟུན་པ་གལ་ཆེ་འོ༔ ཞག་བདུན་བསྒྲུབ་ན༔ ལོ་
54-17-5a
གསུམ་ཚུན་ཆད་དགྲ་མེད་པར་ཐག་ཆོད༔ བླ་མའི་རིགས་ལ་བྱ་རྒོད་ཀྱི་ཐོད་པ༔ དགེ་སློང་ལ་ངང་པའི་ཐོད་པ༔ སྔགས་པ་ལ་བྱ་རོག་གི་ཐོད་པ༔ བོན་པོ་ལ་གཅན་ཟན་གྱི་ཐོད་པ༔ མི་དཔོན་ལ་གླང་རྭའམ་གཡག་རུ་ལ་བྱའོ༔ མི་སྐྱ་ལ་ཕག་ཐོ

【现代汉语翻译】
观想役使者们吸干每一滴血。在一个三角形中，观想愤怒的火焰燃烧，外面是愚痴的黑暗笼罩，那是魔的监狱、阎罗的宫殿、屠夫的城市，他们残忍地杀戮，贪婪地吞噬血肉。在出现内证之前持续观想。内证是指梦见大树倒塌、岩山崩塌、屠杀动物、被囚禁、被监禁、以及梦见心、肝、血肉等，这些都是内证的征兆，可以开始行动。将猪头或牛角装满毒药，用人嘴里的秽物填满，然后用布包裹。在镇压时，观想自己右手拿着铁锤，左手拿着铁钩。右手猛击地面，地面裂开，显露出深蓝色的尽头之海。一条黑色的龙魔，长着鳄鱼头，从海中升起，张开足以吞噬天地的巨口，眼睛像日月一样明亮，日夜照耀，牙齿像雪山一样锋利，舌头像红色闪电一样闪烁。观想所有敌人，包括他们的财富和眷属，都被吞入它的口中。下方的所有地神、龙和恶灵都欢欣鼓舞，地神的孩子们发出欢快的嘈杂声。强烈地观想敌人永世不得逃脱。然后，观想鳄鱼闭上嘴巴，像日月被罗睺星遮蔽一样，陷入无尽的黑暗。在其上方，观想水火颠倒，诸元素层层堆叠。用刻有金刚交杵的墓石封印，然后将其置于无所缘之中。这是上师口传的教诲。在绘制林伽（लिंग，梵文：liṅga，象征湿婆的阳具）时，以及地神和星曜运行之时，面向相应的方向，用毒血绘制林伽。然后返回来修持防护轮。口传教诲说，用芥末、大石块、盐和菖蒲等物制作毒药。镇压时，务必配合星曜的运行。如果针对生命，则修持一个月。务必配合敌人的生辰八字。如果修持七天，则保证三年内没有敌人。对于上师的种姓，使用秃鹫的头盖骨；对于比丘，使用天鹅的头盖骨；对于咒士，使用乌鸦的头盖骨；对于苯教徒，使用猛兽的头盖骨；对于官员，使用牛角或牦牛角；对于普通人，使用猪头。
Visualize the messengers extracting every last drop of blood. Within a triangle, visualize the flames of hatred burning, surrounded by the darkness of ignorance, a prison of demons, a palace of Yama (阎摩，Yánmó, the lord of death), a city of butchers, cruel in killing, greedy in devouring flesh and blood. Meditate until inner signs appear. Inner signs include dreaming of a great tree falling, a rocky mountain collapsing, animals being slaughtered, being imprisoned, being incarcerated, and dreaming of the heart, liver, flesh, and blood. These are signs that it is time to act. Fill a pig's head or bull's horn with poison, fill the mouth with human filth, and then wrap it with cloth. During the subjugation, visualize yourself holding an iron hammer in your right hand and an iron hook in your left. Strike the ground with your right hand, causing it to split open, revealing the deep blue ocean at the end of the world. A black Nāga demon with the head of a crocodile rises from the sea, opening its mouth wide enough to swallow the sky and earth, its eyes as bright as the sun and moon, shining day and night, its teeth as sharp as snow mountains, its tongue flashing like red lightning. Visualize all enemies, including their wealth and retinue, being swallowed into its mouth. All the earth lords, Nāgas, and evil spirits below rejoice, and the children of the earth lords make joyful noises. Vigorously visualize that the enemies will never escape until the end of the kalpa (劫波，jié bō, eon). Then, visualize the crocodile closing its mouth, plunging into utter darkness as if the sun and moon were eclipsed by Rāhu (罗睺星，Luó hóu xīng, a shadow planet in Vedic astrology). Above it, visualize the reversal of fire and water, with the elements stacked in layers. Seal it with a tombstone inscribed with a vajra cross, and then leave it in a state of non-objectification. This is the oral teaching of the Lama. When drawing the lingam (लिंग，liṅga，symbol of Shiva's phallus), and when the earth lords and planets are moving, face the corresponding direction and draw the lingam with poisonous blood. Then return and practice the protection wheel. The oral teaching says to make poison with mustard seeds, large stones, salt, calamus, and other ingredients. When performing subjugation, it is important to coordinate with the movement of the planets. If targeting life, practice for one month. It is important to coordinate with the enemy's birth chart. If you practice for seven days, you are guaranteed to have no enemies for up to three years. For the lineage of the Lama, use the skull of a vulture; for a bhikshu (比丘，bǐ qiū, Buddhist monk), the skull of a swan; for a mantra practitioner, the skull of a crow; for a Bonpo (苯教徒，běn jiào tú, follower of the Bon religion), the skull of a predator; for an official, a bull's horn or yak horn; and for an ordinary person, a pig's head.

【English Translation】
Visualize the messengers extracting every last drop of blood. Within a triangle, visualize the flames of hatred burning, surrounded by the darkness of ignorance, a prison of demons, a palace of Yama, a city of butchers, cruel in killing, greedy in devouring flesh and blood. Meditate until inner signs appear. Inner signs include dreaming of a great tree falling, a rocky mountain collapsing, animals being slaughtered, being imprisoned, being incarcerated, and dreaming of the heart, liver, flesh, and blood. These are signs that it is time to act. Fill a pig's head or bull's horn with poison, fill the mouth with human filth, and then wrap it with cloth. During the subjugation, visualize yourself holding an iron hammer in your right hand and an iron hook in your left. Strike the ground with your right hand, causing it to split open, revealing the deep blue ocean at the end of the world. A black Nāga demon with the head of a crocodile rises from the sea, opening its mouth wide enough to swallow the sky and earth, its eyes as bright as the sun and moon, shining day and night, its teeth as sharp as snow mountains, its tongue flashing like red lightning. Visualize all enemies, including their wealth and retinue, being swallowed into its mouth. All the earth lords, Nāgas, and evil spirits below rejoice, and the children of the earth lords make joyful noises. Vigorously visualize that the enemies will never escape until the end of the kalpa. Then, visualize the crocodile closing its mouth, plunging into utter darkness as if the sun and moon were eclipsed by Rāhu. Above it, visualize the reversal of fire and water, with the elements stacked in layers. Seal it with a tombstone inscribed with a vajra cross, and then leave it in a state of non-objectification. This is the oral teaching of the Lama. When drawing the lingam, and when the earth lords and planets are moving, face the corresponding direction and draw the lingam with poisonous blood. Then return and practice the protection wheel. The oral teaching says to make poison with mustard seeds, large stones, salt, calamus, and other ingredients. When performing subjugation, it is important to coordinate with the movement of the planets. If targeting life, practice for one month. It is important to coordinate with the enemy's birth chart. If you practice for seven days, you are guaranteed to have no enemies for up to three years. For the lineage of the Lama, use the skull of a vulture; for a bhikshu, the skull of a swan; for a mantra practitioner, the skull of a crow; for a Bonpo, the skull of a predator; for an official, a bull's horn or yak horn; and for an ordinary person, a pig's head.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཟེར་གླང་རུ་ལ་མེ་ཆུ་མ་ཕོག་པ་བྱུང་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་སོ༔ བུད་མེད་ལ་རྭ་ཐོད༔ འབྱུང་པོ་ལ་ཕག་ཐོད་ཡིན་ནོ༔ ལིངྒ་ཡུགས་སའི་སྐྲས་བཀྱིག༔ མ་རྙེད་ན་མཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཀྱིག་པར་བྱའོ༔ ཕ་རོལ་དེའི་མིང་རུས་དང་༔ ཟག་རྫས་ལིངྒ་ལ་བྱུགས་ན་ཤིན་ཏུ་མྱུར་རོ༔ དགྲ་གང་ཡོད་ལིངྒ་ལ་བྲིས་པས་ཆོག༔ མིང་རུས་མ་ཤེས་ན་དཔྲལ་བར་ཛ་བྲི་བར་ཞལ་ཤེས་ཡིན་ནོ༔ གཤིན་རྗེའི་རླུང་སྒྲུབ་དམར་ཆུང་མ་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ཤིན་ཏུ་ཡིད་ཆེས་པ་ཡིན་ནོ༔ ཨྠྀི་༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ན་མོ༔ མན་ངག་གཞུང་ན་གསལ༔ གོང་གི་རྫས་སོགས་པའི་རྗེས་ལ༔ ཕག་དང་ཝ་ཁྱིའི་ཐོད་པ་གང་རྙེད་གྲིས་བརྡར་ཡག་བྱས་ལ༔ དེའི་དཔྲལ་བར་རྒན་པའི་རྒན་སྲི་ནན༔ གཞོན་པའི་གཞོན་སྲི་ནན༔ བྱིས་པའི་ཆུང་སྲི་ནན་བྱ་བ་བྲིས༔ འགྲམ་པ་གཡས་པ་ལ་ཕོའི་ཕོ་སྲི་ནན༔ གཡོན་པ་ལ་མོའི་མོ་སྲི་ནན༔ བྱ་བ་བྲི༔ དེ་ནས་ཐོད་པ་བལ་ཚོན་སྣ་ལྔས་ཕྱིན་ཁ་ལོག་པར་དཀྲིས༔ ཁ་ཐུར་དུ་བསྟན༔ སྟེང་དུ་རོ་གཡམ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་ཁ་བཅད༔ དེ་ནས་དམོད་བཅོལ་ངན་པ་ཚོ་བྱའོ༔ དགྲ་ཐུལ་བའི་རྟགས་ནི་རྫོང་བཟུང་བའམ༔ གོ་ཁྲབ་གྱོན་པ༔ མཚོན་ཐོགས་
54-17-5b
པ༔ དར་འཕྱར་བ༔ དུང་འབུད་པ༔ གཡག་གསོད་པ༔ བཅིང་པ༔ རྡུང་པ༔ ཤྭ་དང་༔ མིག་མང་རང་རྒྱལ་བ༔ རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ ཡ་མ་རཱ་ཙའི་དགུག་གཞུག་དུས་བཞིར་བྱའོ༔ ཆོས་སྐྱོང་ལ་ཕྲིན་ལས་རྒྱབ་རྟེན་བཅོལ་ལོ༔ ནང་རྟགས་གལ་ཆེའོ༔ ཞལ་ཤེས་ཡིན༔ ཨྠྀི་༔ བསྟན་དགྲ་དམ་ཉམས་མ་ལུས་བསྒྲལ་བར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་དགྲ་གནན་རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་གྱིས་གཏེར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ༔ དུམ་པ་རྒྱ་སྟོན་ཞང་ཁྲོམ་གྱི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པའོ། །ལྕགས་སྲེག་གི་ས་གཞིའི་མདུན་དུ་དྲག་པོའི་མཆོད་པ་ནི༔ དྲག་པོའི་སྣོད་དུ་མེ་ཏོག་ནག་པོ་ཚིལ་ཆེན་གྱི་བདུག་སྤོས༔ ཞུན་ཆེན་གྱི་མར་མེ༔ རཀྟའི་དྲི་ཆབ་ཤ་ཆེན་བཤོས་བཟང་༔ མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
如果能让牛角不接触火和水，那就太好了！女人用牛角头盔，神灵用猪头盔！林伽（Lingam，男性生殖器象征）用寡妇的头发捆绑；如果找不到，就用武器线捆绑。将敌人的姓名和血统，以及污秽之物涂在林伽上，会非常迅速。将任何敌人的名字写在林伽上即可。如果不知道姓名和血统，就在额头上写‘ཛ་’（Ja，种子字）并祈祷。阎魔法王的红色小风咒，尤其值得信赖！ཨྠྀི་（Athi，感叹词）！向文殊阎魔法王致敬！详细内容见诀窍之书。在上述物品之后，无论找到猪或狐狸的头骨，都要用刀削平，然后在头骨的额头上写上：‘压制老人的老鬼’，‘压制年轻人的年轻鬼’，‘压制孩子的幼鬼’。在右脸颊上写‘压制男人的男鬼’，在左脸颊上写‘压制女人的女鬼’。然后用五色丝线反向缠绕头骨，使其口朝下，并在上面用尸体、毒药、金刚十字架封口。然后进行诅咒和邪恶行为。征服敌人的标志是：占领堡垒，穿盔甲，携带武器，升旗，吹号，杀牦牛，捆绑，殴打，鹿以及，许多眼睛的自我胜利，是获得胜利的标志。阎魔法王的勾招应在四个时间进行。向护法神祈求支持。内在的象征非常重要！这是口头传授！ཨྠྀི་（Athi，感叹词）！愿所有违背誓言的敌人都被消灭！萨玛雅（Samaya，誓言）！嘉嘉嘉（Gya Gya Gya，表示完成）！这是从嘉祥仲（Gya Zhang Trom）的宝藏中迎请出的红色阎魔法王的镇压敌人的仪轨。这是杜姆巴嘉顿祥仲（Dumba Gyaton Zhang Trom）深奥宝藏中出现的。在铁燃烧的地面上进行猛烈的祭祀：在猛烈的容器中放置黑色花朵、大量油脂的焚香、大量油脂的酥油灯、血的洗浴、大量肉的美味食物。吉祥！
54-17-5b

【English Translation】
It would be very good if the yak horn does not touch fire and water! Women wear yak horn helmets, and spirits wear pig helmets! The Lingam (symbol of the male generative power) is bound with the hair of a widow; if not found, it should be bound with a weapon cord. Applying the enemy's name and lineage, and impure substances to the Lingam will be very quick. It is enough to write the name of any enemy on the Lingam. If the name and lineage are not known, write 'ཛ་' (Ja, seed syllable) on the forehead and pray. This particular small red wind mantra of Yama, the Lord of Death, is very trustworthy! ཨྠྀི་ (Athi, exclamation)! Homage to Manjushri Yamantaka! It is clear in the manual of instructions. Following the above substances, whatever pig or fox skull is found, it should be smoothed with a knife, and on the forehead of that skull, write: 'Suppress the old ghost of the old', 'Suppress the young ghost of the young', 'Suppress the small ghost of the child'. On the right cheek write 'Suppress the male ghost of the male', and on the left write 'Suppress the female ghost of the female'. Then wrap the skull with five-colored woolen threads in reverse, with the mouth facing down, and seal it on top with a corpse, poison, and vajra cross. Then perform curses and evil deeds. The signs of subduing the enemy are: occupying a fortress, wearing armor, carrying weapons, raising flags, blowing horns, killing yaks, binding, beating, deer, and self-victory with many eyes, are signs of obtaining victory. The summoning of Yamaraja should be done at four times. Entrust the Dharma protectors with support for activities. The inner symbols are very important! This is oral instruction! ཨྠྀི་ (Athi, exclamation)! May all enemies who break their vows be destroyed! Samaya (vow)! Gya Gya Gya (completion)! This is the ritual of the red Yamantaka suppressing enemies, brought forth from the treasure of Gya Zhang Trom. This comes from the profound treasure of Dumba Gyaton Zhang Trom. In front of the iron-burning ground, the fierce offering is: in a fierce vessel, place black flowers, incense of great fat, butter lamps of great tallow, bathwater of rakta (blood), and delicious food of great meat. Mangalam (auspicious)!
54-17-5b

--------------------------------------------------------------------------------

